Font Size
1 Samuel 2:24-26
New English Translation
1 Samuel 2:24-26
New English Translation
24 No, my sons! For the report that I hear circulating[a] among the Lord’s people is not good. 25 If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf.[b] But if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But Eli’s sons[c] would not listen to their father.[d] Indeed[e] the Lord had decided[f] to kill them. 26 However, the boy[g] Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.[h]
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 2:24 tn The verb is a Hiphil participle from עָבַר (ʿabar). The Concise Dictionary of Classical Hebrew (p. 309) understands it to mean “spread[ing] about” in this context. The term can also mean “causing to transgress.”tc The LXX reads “the report…is not good, so that the people do not serve God.”
- 1 Samuel 2:25 tc MT “God may arbitrate [for] him.” LXX “they shall pray for him to the Lord.” Auld suggests that אֶל יהוה (ʾel YHWH; “to the Lord”), attested in 4QSama, may have been corrupted into אֱלֹהִים (ʾelohim; “God”) (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 46).
- 1 Samuel 2:25 tn Heb “they”; the referent (Eli’s sons) has been specified in the translation for clarity.
- 1 Samuel 2:25 tn Heb “the voice of their father.”
- 1 Samuel 2:25 tn Or “Indeed.”
- 1 Samuel 2:25 tn Heb “desired” or “had become willing to.”
- 1 Samuel 2:26 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. A decade or more has probably passed since Hannah brought him to Eli.
- 1 Samuel 2:26 sn This is a parenthetic remark in which Samuel is again contrasted with Hophni and Phinehas (cf. 2:11b-12; 2:17-18).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.